|
 |
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|

Деревня Ангрияр
|
Маленький хитрец и обманщик, большой любитель фокусов и забавных розыгрышей. Истинное призвание Смурри - смешить толпу зевак, загадывать загадки и играть на публику. Весельчак и балагур, он очень азартен, а потому ему трудно удержаться даже от самого пустячного спора.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

Ветряные мельницы
|
Простой земледелец, преданный и любящий свое дело, с открытой душой и незамысловатыми потребностями. После изнурительных работ в поле Ихван любит прохладным вечерком отдохнуть в тиши собственного сада, пропустить кружку другую домашней бражки вместе со своим соседом и закадычным другом мельником да поболтать о делах насущных.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

Лукавая заводь
|
Простодушный пахарь не страшится тяжелой работы, а потому ему под силу в одиночку целое поле вспахать и после зерном засеять. А как поспеют золотистые колосья, так и самому урожай собрать. Тадеуш гордится своим хозяйством, но и про отдых после изнурительного дня не забывает, частенько проводя вечера за кружкой домашнего пива и дружеским разговором с соседями.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

Поляна забытья
|
Простодушный деревенский парень вполне доволен работой, которую ему поручили. Отводя рано поутру скот пастись на дальние луга, пастушок проводит целый день на свежем воздухе, любуясь красотами природы и насвистывая на деревянной дудочке мелодии собственного сочинения. Ценитель всего прекрасного и настоящий романтик, Вейко частенько оказывается во власти женских чар.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

Чернагское ущелье
|
Несчастный сирота, родители которого храбро сражались, но погибли во время нападения врагов на древнийскую деревушку. Пустившись в странствия, малограмотный мальчуган случайно забрел в Чернагское ущелье, где и решил остаться до лучших времен. Лука никому не доверяет, он мечтает скорее вырасти, чтобы стать великим воином.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

Округ Виригия
|
Матерый морской волк, который может рассказать не одну сотню баек о чудовищах из океанских глубин и проделках кровожадных пиратов Баллаурского океана. Разрушительные штормы и другие неурядицы, которыми насыщена жизнь моряка, закалили Берда: он не признает чужих слабостей и не прочь поживиться за чужой счет.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

Округ Вурдалия
|
Сильные руки бывалого моряка крепко держат штурвал корабля, ведь за плечами у него долгие годы плаваний. В каких только передрягах не доводилось побывать старому морскому волку: и разрушительные штормы, и нападения, но Сеймура всегда выручали смекалка, расчетливый ум да моряцкая закалка.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

Чернагское ущелье
|
Когда-то Сугор был самым настоящим моряком, бороздившим морские просторы на ладном корабле и прославившимся своим бесстрашием в походах. Теперь же он известен как бродячий музыкант, который сочиняет песни по большей части о морских приключениях и играет на деревянных гуслях, время от времени попивая ароматное грушевое вино.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

Вотчина скал
|
Несчастная древнийка, пришедшая из далеких южных земель. Вся ее семья погибла в кровопролитной войне, которая вот уже несколько лет бушует на просторах родного края. Эльза была вынуждена покинуть свой дом и пуститься в скитания, теперь она надеется найти пристанище и защиту за стенами столицы.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

Бездонное озеро
|
Сколько себя помнит Сэмвел, он всегда перевозил всех желающих на лодке с одного берега озера на другой, ведь все мужчины в их роду так или иначе были связаны с мореплаванием. Перевозчик вольготно чувствует себя на переправе: он и при деле, и всегда есть с кем разговор завести. Вот только с дозорным, что живет неподалеку, отношения не сложились, вечно они подтрунивают друг над другом.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

Илистая запруда
|
Когда-то прадед Вамбы бороздил просторы океана на своем корабле, дед с отцом тоже имели страсть к мореплаванию, потому он и решил устроиться на переправу у запруды: все к воде ближе. Вот только мечтать об океанских путешествиях и вспоминать рассказы старшего поколения о штормах да морских баталиях перевозчику некогда: шуточная вражда с дозорным не дает ему покоя.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

Городская Ярмарка
|
В шумной толпе посреди ярмарочной кутерьмы своенравная Надилари чувствует себя как рыба в воде. Ловкая и обольстительная, красотка может незаметно вытащить кошель с золотом у зазевавшегося посетителя или выторговать у купца понравившуюся ей побрякушку. Дерзкая девушка, словно вольный ветер, делает, что ей вздумается и гуляет, где пожелается - никто ей не указ.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

Городская Ярмарка
|
Местные кумушки любят пошушукаться и обсудить Шеймуса за его спиной. Ведь он, дожив до своих лет, так ни разу и не женился. Заядлому холостяку некогда искать себе возлюбленную, так как день-деньской он торчит на ярмарочной площади и веселит прохожих шуточными песенками собственного сочинения и незамысловатыми фокусами.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

 Вертеп Вершителей зла
|
Несчастная пленница, которую выкрал из родительского дома жестокий предводитель Вершителей зла – Изувер. Насильно доставленная в обитель зла и вынужденная прислуживать всем участникам гильдии, девушка, тем не менее, не забывает о своем знатном происхождении, держится высокомерно, всем своим видом выражая неприязнь к своим, так называемым, хозяевам.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

Валтрейское предместье
|
Рольфи всегда мечтал стать великим воителем, но уже в юности понял, что обречен на вечное прозябание в Валтрейском предместье. С годами он превратился в трусоватого пустослова, который в погоне за славой самовольно назначил себя хозяином сторожевой вышки, чтобы, борясь с приступами головокружения, оберегать родное селение от врагов и чудовищ.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

Грирвудская слобода
|
Всю свою жизнь Хогрик провел в Грирвудской слободе и с раннего детства грезил о славе великих героев. Снедаемый грезами о всеобщем признании, он стал мнительным и заносчивым болтуном. Сегодня Хогрик, провозгласив себя единственным защитником местных жителей и трясясь от страха, ежедневно высматривает монстров и недругов с верхушки сторожевой вышки.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|